<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comments on: More Babbling	</title>
	<atom:link href="https://gregladen.com/blog/2009/06/20/more-babbling/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://gregladen.com/blog/2009/06/20/more-babbling/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 21 Jun 2009 07:14:31 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.4.8</generator>
	<item>
		<title>
		By: humorix		</title>
		<link>https://gregladen.com/blog/2009/06/20/more-babbling/#comment-538308</link>

		<dc:creator><![CDATA[humorix]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Jun 2009 07:14:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://scienceblogs.com/gregladen/2009/06/20/more-babbling/#comment-538308</guid>

					<description><![CDATA[And still there, I do not speak about &quot; short scales(ladders) &quot; and about &quot; long scales(ladders) &quot;, about kilometres, about miles, about squared feet, about cubic thumbs, etc.!! Ha! Ha!
Et encore lÃ , je ne parle pas des &quot;Ã©chelles courtes&quot; et des &quot;Ã©chelles longues&quot;, des kilomÃ¨tres, miles, des pieds carrÃ©s, pouces cubes, etc !! ha ! ha !
Traduction &quot;Reverso&quot; !]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>And still there, I do not speak about &#8221; short scales(ladders) &#8221; and about &#8221; long scales(ladders) &#8220;, about kilometres, about miles, about squared feet, about cubic thumbs, etc.!! Ha! Ha!<br />
Et encore lÃ , je ne parle pas des &#8220;Ã©chelles courtes&#8221; et des &#8220;Ã©chelles longues&#8221;, des kilomÃ¨tres, miles, des pieds carrÃ©s, pouces cubes, etc !! ha ! ha !<br />
Traduction &#8220;Reverso&#8221; !</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Deen		</title>
		<link>https://gregladen.com/blog/2009/06/20/more-babbling/#comment-538307</link>

		<dc:creator><![CDATA[Deen]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Jun 2009 19:31:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://scienceblogs.com/gregladen/2009/06/20/more-babbling/#comment-538307</guid>

					<description><![CDATA[This was the basis of a fictional game that the main character would play in Philip K. Dick&#039;s 1969 novel &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Galactic_Pot-Healer&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Galactic pot-healer&lt;/a&gt;. You&#039;d take a book title, take it through several translation machines in several languages, and back to English. The results were given to the other players, who&#039;d have to guess what the original title was. 

I&#039;m sure you can guess what book is &quot;On rye, fish&quot;. I used Google translator, English -&gt; German -&gt; French -&gt; Japanese -&gt; English, if you want to check for yourself.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This was the basis of a fictional game that the main character would play in Philip K. Dick&#8217;s 1969 novel <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Galactic_Pot-Healer" rel="nofollow">Galactic pot-healer</a>. You&#8217;d take a book title, take it through several translation machines in several languages, and back to English. The results were given to the other players, who&#8217;d have to guess what the original title was. </p>
<p>I&#8217;m sure you can guess what book is &#8220;On rye, fish&#8221;. I used Google translator, English -> German -> French -> Japanese -> English, if you want to check for yourself.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: NewEnglandBob		</title>
		<link>https://gregladen.com/blog/2009/06/20/more-babbling/#comment-538306</link>

		<dc:creator><![CDATA[NewEnglandBob]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Jun 2009 18:30:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://scienceblogs.com/gregladen/2009/06/20/more-babbling/#comment-538306</guid>

					<description><![CDATA[Since I had never heard the term idiolect, I looked it up.

&quot;An idiolect is a variety of a language unique to an individual.&quot;

Therefore &quot;my native idiolect&quot; is redundant.

/pedantry
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Since I had never heard the term idiolect, I looked it up.</p>
<p>&#8220;An idiolect is a variety of a language unique to an individual.&#8221;</p>
<p>Therefore &#8220;my native idiolect&#8221; is redundant.</p>
<p>/pedantry</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Interrobang		</title>
		<link>https://gregladen.com/blog/2009/06/20/more-babbling/#comment-538305</link>

		<dc:creator><![CDATA[Interrobang]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Jun 2009 18:20:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://scienceblogs.com/gregladen/2009/06/20/more-babbling/#comment-538305</guid>

					<description><![CDATA[I&#039;ve never actually done that; I don&#039;t use machine translation except where I&#039;m looking up a word I don&#039;t know in a language I already do.  I understand the results can be...humourous at times, but it just kind of underscores for me that machine translation isn&#039;t, as they say in my native idiolect, ready for prime time. :D]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve never actually done that; I don&#8217;t use machine translation except where I&#8217;m looking up a word I don&#8217;t know in a language I already do.  I understand the results can be&#8230;humourous at times, but it just kind of underscores for me that machine translation isn&#8217;t, as they say in my native idiolect, ready for prime time. 😀</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
